×

parallel corpus造句

"parallel corpus"是什么意思   

例句与造句

  1. Translation - based automatic alignment of english and chinese parallel corpora
    基于译文的英汉双语句子自动对齐
  2. In contrast to it , few chinese - english parallel corpora have been built
    与之相比,汉英双语平行语料库的研究国内外都相对较少,近年来才刚刚起步。
  3. In creation of the parallel corpus , research of alignment at different levels is an essential topic
    在平行语料库的加工中,研究不同级别的对齐技术是一个核心课题。
  4. This paper introduces the building and features of teaching - based chinese - english parallel corpus and discuss how to apply this corpus in college english teaching and learning
    大量例证已经表明,双语平行语料库在大学英语教学上有着广阔的使用前景和潜在的开发价值。
  5. Moreover , the parallel corpus is valuable in machine translation , bilingual dictionary compilation , word sense disambiguation and cross - lingual information retrieval
    除机器翻译方面的应用之外,平行语料库的建设对于双语词典编纂、词义消岐和跨语言信息检索也具有重要价值。
  6. It's difficult to find parallel corpus in a sentence. 用parallel corpus造句挺难的
  7. With the development of computer and the internet , the application of bilingual ( multilingual ) parallel corpus has become an important issue in the field of natural language processing
    随着计算机和互联网的发展,在自然语言处理领域,以双语(或多语)平行语料库为基础的应用日益增多。
  8. In this paper our research will be concentrate on the alignment and word sense disambiguation in the chinese - english parallel corpora . the following works is included : 1 . content word alignment
    本文的工作主要集中在汉英双语平行语料库词语对齐及词义排歧的研究上,主要包括以下部分: 1实词对应。
  9. In natrual language processing , the bilingual parallel corpora become more and more important . the research on the bilingual parallel corpora is focused on the construction , alignment and tagging
    在自然语言处理领域,双语平行语料库的重要性日益加强,其研究工作主要是集中在构建、对齐和标注等方面。
  10. Yang , mu - yun , et al . 2003 . research on parallel corpus based chinese - english word translation miner [ c ] / / conference proceedings , 2003 international conference on corpus linguistics . shanghai
    张普. 1999 .关于大规模真实文本语料库的几点理论思考[ c ] / /陈章太.世纪之交的中国应用语言学研究.北京:华语教学出版社: 20 - 27
  11. In comparison with colossal general corpus , self - built teaching chinese - english parallel corpus has its unique advantages and worth promoting in college english teaching
    摘要较之于其它大型的或专门用途的英汉双语平行语料库,个人构建的面向教学的英汉双语平行语料库在大学英语教学中有着独特的优势,更适合推广使用。
  12. This paper complished the alignment of all kinds of information units in the chinese - english parallel corpora by making full use of the characteristic of chinese and english . the experiment result is remarkable
    本文利用汉英两种语言各自的特点,充分利用已有信息,实现了对平行语?库中各种信息单元的对齐,实验结果表明,效果显著。
  13. In order to extract linguistic knowledge from parallel corpus , it is necessary to align them first . the alignment is also a necessary phrase in the construction of the example - based machine translation ( ebmt )
    平行语料的对齐不仅是通过平行语料库获取一些语言知识的必要前提,也是基于实例的机器翻译中实例库构建不可缺少的关键环节。
  14. Its have the important research merit in the machine translating , dictionary compiling , multilingual information retrieving , and term recognizing etc . in the past three decades , numerous parallel corpora of european languages have been built
    它在在机器翻译、词典编纂、多语言信息检索、术语提取等领域有着重要的研究价值。在过去的三十年里,各国的研究人员相继建立了许多印欧语言的平行语料库。
  15. Now , the most word sense disambiguation algorithm on the parallel corpora is limited in the context of the single ambiguous word and its alignment information . in this paper , we made full use of computability of the concept in the hownet and changed word sense disambiguation problem into the similarity calculation problem between the ambiguous word and the whole sentence of the other language . in this way , we disambiguated the ambiguous word from a new point of view and achieved the satisfactory result
    当前大多数基于双语语料的词义排歧算法都局限在利用单个多义词的上下文环境及其对应信息,本文则充分利用当前hownet资源中概念的可计算性,将词义排歧的问题转化为多义词和另一种语言的相应句子的整体意义相似性问题,从一个新的角度来进行词义排歧,因此得出了满意的研究结果。
  16. On the base of reviewing kinds of statistical parameter , we developed a hybrid statistical technique adapted to chinese - english parallel corpora for the high - frequence content words , and adequately used dictionary information for the low - frequence content word . at last , we used the competitive linking algorithm and achieved the better result
    在详细考察各类统计参数的基础上,对高频实词提出了适合于汉英两个不同体系语言的一种混合的统计方法,而对低频实词则充分利用词典获取对应信息,最后采用一种综合的基于竞争链接的对应算法,取得了较好的效果。

相邻词汇

  1. "parallel conversion"造句
  2. "parallel coordinate plot"造句
  3. "parallel coordinate system"造句
  4. "parallel coordinates"造句
  5. "parallel corpora"造句
  6. "parallel counter"造句
  7. "parallel counting"造句
  8. "parallel coupling"造句
  9. "parallel course"造句
  10. "parallel cousin"造句
桌面版繁體版English日本語

Copyright © 2025 WordTech Co.

Last modified time:Fri, 15 Aug 2025 00:29:56 GMT